Altyazı çevirilerinde tercüme firmamız sizlere her koşulda yardımcı olmaktadır. Altyazı tercümeleri ister time kodlu olarak sizlere ulaştırılırken isterseniz sub veya srt formatında tarafınıza teslim edilmektedir. Türkiye'de ve dünyada son dönemde yeni bir pazarlama yöntemlerinden biri olan müşteriye ulaşmak için veya müşteri pörtföyünü yöneten bayiler yada distribütörlerin son gözdelerinden biri de altyazı çeviri işlemleridir. Genelde büyük toplantılar veya sunumlardan sonra toplantıların kayıtları alınır. Daha sonra bu kayıtlar çeşitli ülkelerdeki pazarlama ekiplerine gönderilmek için kimi zaman seslendirme kimi zamanda altyazı olarak videolara toplantıların tercümeleri eklenir.
- Altyazı tercümesinde akıcılık ve anlaşılırlık önemlidir.
- Altyazı çevirisinde kişi konuşurken altta yazı ona göre sekronize edilmelidir.
- Yazılar çok hızlı veya çok yavaş geçmemelidir.
- Kullanılan dil yalın ve anlaşılır olmalıdır.
- Altyazı çeviri veya tercüme yapacak kişi kaynak ve hedef dile hakim aynı zamanda film veya ilgili konudan haberdar kişi olmalıdır.
- Altyazı çevirileri firmamız tarafından istediğiniz formatta tarafınıza teslime dilir.
- Altyazı tercüme işlerinde sinema sektörü, dizi, film, belgesel, çocuk kanalları
vb. alanlar dışında firma ve şahıslara da isteklerine göre altyazı çeviri desteği tarafımızca sağlanmaktadır.
Altyazı Tercümesinde Subtitle’nin Önemi
Altyazı çeviri veya tercüme istekleri geldikten sonra biz ofisimiz subtitle programı vasıtası ile çeviri yaparak müşterilerimize destek olmaya devam ediyoruz. Subtitle programını genel olarak tanımak gerekirse şu bölümlerden oluşur.
- Giriş
- Ana Pencere
- Menüler
- Ek butonlar
- Altyazı penceresi
- Subtitles Translator kullanımı
- İpuçları bölümünden
oluşur. Subtitle programının sağladığı formatlar dışında Video, DVD, Blue-ray, HD-DVD vb. formatlarda da sizlere destek vermeye devam ediyoruz. Altyazı tercümesinde ülkemizin bir çok kuruluşu bizi tercih etti. Hem referanslarımızı hem de kalitemizi görmek için bizi tercih edin. Altyazı aslında yabancı film izlerken sık karşılaştığımız bir konudur. Eğer filmlerin seslendirmesi yapılmamışsa izleyenler anlasın diye filmlere altyazı eklenir. Özellikle dizi ve sinema sektörünün gelişmesi ile hareketlenen altyazı tercüme ve altyazı çeviri sektörü son yıllarda doruk noktasına çıktı. Firmamız 60 dilde altyazı tercüme hizmeti sunmaktadır.
Altyazı Tercüme veya Çeviri Fiyatları
Altyazı işlerinde fiyatlandırma da önemli bir konudur. Tercüme ofisi olarak bizler birkaç kriter ışığında fiyat veriyoruz. Ana kriterler;
- Altyazı tercümesi yapılacak kaynak ve hedef dil (İspanyolca – Türkçe)
- Altyazı yapılacak videonun süresi (10 dakika – 100 dakika)
- Altyazısı istenen projenin teslim süresi (acil teslim – standart teslim)
bu üç ana kriter başta olmak üzere altyazı tercüme ücreti belirlenir ve müşteri onayına sunulur. Müşterimiz altyazı çeviri fiyatını kabul ettikten sonra işlem başlar ve belirlenen zamanda teslim sağlanır.